|
El choro, de sustantivo: molusco
bivalvo, u órgano sexual femenino, puede
convertirse en adjetivo: un tipo choro es un sujeto
entrador, "canchero", magnífico
( el choro de la playa). Una cosa o situación
entretenida, también es "chora",
y en este caso se usa, asimismo, el diminutivo:
chori. Tiene además, muchos otros usos:
choreo (robo), chorearse ( aburrirse), echar la
choreada (desafiar).
Antes, para aludir a algo interesante y ameno
se usaba un término compuesto: picho caluga,
que ya quedo en desuso. Otra "arcaica"
expresión ceachizada era el "irse
a la cochiguagua", por irse gratis o irse
de alivio, o hacer algo sin trabajo ni esfuerzo.
Una digresión, propósito de "choro".
Es muy frecuente en nuestro lenguaje coloquial
el uso de las metáforas animales: gallo
( un tipo), pato ( situación de carencia
económica), burro ( alguien porfiado o
poco inteligente ), gallina ( cobarde), caballo
( fantástico, magnífico), yegua
( pequeño vehículo manual de carga,
o adjetivo despectivo aplicado una mujer), ganso
( poco avispado), mula (cosa precaria o mal hecha)
etc.
Un párrafo especial merecen el chancho
y la chancha. Tienen tantos usos que convierten
al lenguaje nacional en una fábrica de
cecinas. Se usa para aludir a alguien repelente.
El juego sucio y a las malas artes son "chanchadas".
También sirve como sinónimo de bicicleta;
incluso hay una tienda de reparación y
venta de repuestas de bicicletas, al costado del
Alto Las Condes, que se llama "La chancha
pig". Antes, para sacarle brillo a los pisos
se usaba un escobillón con un peso de metal
encima; se conocía como "el chancho".
Cuando llegaron las enceradoras eléctricas,
pasaron a ser "el chancho eléctrico".
Hay muchas expresiones de uso coloquial que también
se sirven del porcino: "irse al chancho",
o "a todo chancho". La pieza de dominó
que tienen la misma cifra en ambos lados, también
es el chancho. Y cuando el marido empieza a engordar,
la esposa lo llama cariñosamente "chanchi".
Con estos usos de nombres de animales, se construyen
frases que pondrían en aprietos a quien
tratara de traducirlas a otros idiomas: "Ese
gallo es gallina", o "ese ganso anda
pato", o "ese gallo es un burro",
o "esa yegua es caballa", o "ese
ganso se fue al chancho".
La palabra "cacha", tiene al menos tres
significados: empuñadura o mango, acto
sexual, y entendimiento. De ahí viene el
"¿cachai?", y la expresión
"cáchalas never" para aludir
a un tipo duro de mollera.
|